視聽本地化:創(chuàng)建可共享的社交媒體內容
Date: 2019-07-19 15:41:12Source: 志遠翻譯
視聽商務翻譯服務如何與國際受眾接軌
可共享社交媒體內容的視聽本地化——廣告翻譯服務熟悉不斷變化的社交媒體環(huán)境的動態(tài)創(chuàng)建、翻譯和本地化——有助于將您的品牌信息呈現在精通媒體的千禧一代的眼前。
當看社交媒體領域的“商業(yè)語言”時,“語言”的很大一部分是顧客的語言——這意味著通過本地化的視聽內容與國際觀眾交流幾乎和技術(翻譯)能力有著一樣多的語言藝術和技巧。
談到視頻、音頻翻譯或任何其他形式的多媒體翻譯,向企業(yè)和客戶傳播本地化的視聽媒體內容是廣告成功的基礎。
通過視聽本地化跟上社交媒體
如今,大多數廣告商都知道社交媒體推動業(yè)務增長和數字品牌。根據麥格納全球的說法,數字廣告(在線視頻和社交媒體)控制著“所有廣告收入的一半”。隨著人們的注意力從傳統的廣播和電視廣告轉移開來,社交媒體頻道變得越來越重要。
一家提供商務翻譯服務(音頻翻譯和視頻本地化)的社交媒體內容公司必須關注一系列不斷變化的社交媒體平臺。這里的目標是通過可關聯(本地化或本地生成)和可共享的內容讓人們對一個品牌感到興奮。
視聽本地化帶來更好的社交媒體品牌
Instagram、Facebook 和 Snapchat 的故事引發(fā)了一種被稱為“短暫內容”的社交媒體趨勢或現象。簡而言之,短暫的內容是在線內容,持續(xù)時間不超過 24 小時,然后就永遠消失了。
社交媒體廣告翻譯服務明白千禧一代并不熱衷于老派傳統,這是顯而易見的廣告推動。相反,他們想要為自己量身定制的個性化內容——無論是短暫的內容、他們關注的流行社交媒體影響者發(fā)布的內容(例如,在 Instagram 上)、還是上傳到他們最喜歡的 YouTube 頻道的內容。
一家專注于社交媒體的翻譯公司必須跟上這些數字廣告的趨勢,提供新鮮的視角和本地化的社交媒體內容(這可能因國家而異),以及讓潛在客戶保持品牌忠誠度和參與度的跨媒體策略。
通過精心制作的音頻和視頻本地化,打造社交媒體品牌,可以幫助企業(yè)為其社交頻道打造引人注目的內容。這些內容是為特定的受眾而編寫的,應該考慮到這些受眾的文化和語言偏好,同時還要考慮到年齡、性別、工資、教育程度或可能在人口中出現的宗教差異。
所有這些相當大的視聽本地化努力,當你正確處理時,可以通過吸引和娛樂社交媒體內容,讓數字內容的消費者加入公司的品牌。
通過視頻本地化推動國際業(yè)務
視頻營銷和社交媒體視頻貼子是強大的廣告工具。思科報告稱,到 2019 年,全球 80% 的互聯網流量將是視頻,“到 2021 年,全球所有消費者互聯網流量的 82% 將是 IP 視頻流量”。
根據 Forrester 的數字營銷預測,到 2021 年,美國的數字營銷支出將達到 1200 億美元左右一個人——很多數字轉變來自千禧一代,以及他們對越來越多視頻內容的需求。
讓您的觀眾專注于視聽定位可以帶來更多的銷售。根據 HubSpot 最近收集的數據,大多數人平均每天在線觀看 1.5 小時的流媒體視頻,15% 的人表示他們每天觀看超過 3 小時的視頻。72% 的受訪者表示他們更愿意通過視頻而不是文本來“了解產品或服務”,這就難怪在線視頻(尤其是可共享的社交視頻)已經成為數字廣告游戲中如此重要的一部分了。
社交媒體本地化和翻譯的挑戰(zhàn)
專注于本地化視聽內容的廣告翻譯服務必須迅速適應全球數字社交媒體環(huán)境,并學會如何(快速)適應那些隨著新社交媒體平臺、趨勢或技術的引入而不可避免地發(fā)生變化的環(huán)境。
這里的挑戰(zhàn)是跟上所有這些社交媒體網絡的步伐,為用戶(尤其是千禧一代)提供本地化的內容,讓他們想在網頁或應用程序上停留一段時間,然后希望分享他們喜歡的、或發(fā)現有用的任何內容。
這一切都是為了吸引眼球
十分之六的人更喜歡在線視頻平臺而不是電視,超過 10 億的 YouTube 用戶(如 YouTube所稱,幾乎是互聯網的三分之一),而且 YouTube 覆蓋的人群(18-49 歲)比傳統電視網絡多,Facebook 和 YouTube 等社交媒體渠道的重要性將在未來幾年通過有機社交媒體互動推動國際廣告和品牌推廣——高質量視頻本地化也是如此。
本地化翻譯